有报道称,源自网络的中文热词“Tuhao(土豪)”、“Dama(大妈)”等词汇有可能被收入《牛津英语词典》,今后欧美人会说的中文单词不再只是“豆腐”和“功夫”了。
据悉,随着“土豪”一词的网络流行,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受中国媒体采访时表示:“如果‘Tuhao’的影响力持续,它很有可能出现在我们2014年的更新名单之中。”这一并未确定的消息却引来众多关注,无非就是因为这一含有调侃意味的网络热词“竟登大雅之堂”。北京大学教授张颐武在接受采访时说,中文热词以单词形式被收录进主流英文辞典并非今日才出现的情况,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现。《牛津英语词典》并不是逢热词必收的学术机构,他们有自己收入新词汇的机制,因此“Tuhao”、“Dama”即便入选,也并不能代表会兴起新一轮的中文热点,何况这仅仅是一本“词典”而已。
对这一消息,有人认为这是中国文化输出的一个重要契机,但也有人认为这些词汇本身带有贬义或嘲讽意味,或有损国人形象。在此之前,很多中文词汇在被收入英语词典之后,受到的关注并不多,唯独“Tuhao”、“Dama”被拿来说事,既是这两个词确实“够热点”,也是因为这两个词代表了如今国人的强大购买力 ——二者都是与商品社会有关的词汇,如果细究这两个热词的源头,就会品出这两个词汇并不是用来赞美或是褒赏的,相反还会带有些贬低的意味。由此,无论是 “自豪”还是“担忧”的心态,都不足取。
这两个词汇的热搜也表明了一种社会心态,中华文化正在形成越来越大的国际影响力,但同时又急切希望获得足够多的文化认同。如何把真正能代表东方文化和中华文明的中文词汇推广出去,而不是靠商业搜索引擎制造的网络热词来引起话题,这是要比一两个“Tuhao”、“Dama”收入《牛津英语词典》更值得兴奋的事情。 ○文/王 晨
来源:中新网 责任编辑:艾玛